Поліція в Росії буде спілкуватися мовою жестів з інвалідами по слуху

Співробітники з навичками сурдоперекладу і тифлосурдоперевода з’являться з 1 січня в усіх основних службах, які ведуть безпосередню роботу з громадянами.Полиция. Архивное фото Російські поліцейські будуть використовувати українську жестову мову і спілкуватися нею з інвалідами, які страждають захворюваннями слуху та мовного апарату, відповідний закон набуває чинності 1 січня.

Закон був прийнятий в грудні 2014 року в зв’язку з ратифікацією Конвенції про права інвалідів. Він вносить зміни в низку нормативних актів про соціальний захист інвалідів у Росії. Серед інших, зміни внесені в закон «Про службу в органах внутрішніх справ РФ» – там з’явився новий пункт у списку обов’язків поліцейських.

«Працівники органів внутрішніх справ зобов’язані володіти навичками української жестової мови… Порядок визначення посад, виконання обов’язків за якими вимагає володіння співробітниками навичками української жестової мови, встановлюється керівником федерального органу виконавчої влади у сфері внутрішніх справ», — йдеться в документі.

МВС вже визначило, співробітники яких підрозділів і в якому обсязі будуть вивчати жестову мову. Згідно з наказом міністра, в кожному регіоні поліцейські з навичками сурдоперекладу і тифлосурдоперевода (для спілкування з слепоглухими громадянами) з’являться в чергових частинах, службі дільничних уповноважених, патрульно-постовій службі (бореться з порушеннями в громадських місцях) та дорожньо-патрульної служби (припиняє порушення на дорозі), у позавідомчій охороні і в карному розшуку – у всіх основних службах, які ведуть безпосередню роботу з громадянами.

На кого конкретно покладуть нову обов’язок, у кожному регіоні буде вирішувати начальник поліції: з урахуванням чисельності населення, розмірів території, що обслуговується, кількості проживаючих на ній інвалідів з порушеннями слуху, стану оперативної обстановки. Після цього співробітників направлять на навчання в спеціалізовані навчальні заклади, або будуть впроваджувати курси сурдоперекладу у відомчих центрах профпідготовки.

По закінченні курсів поліцейський повинен буде знати загальну теорію перекладу, основи української жестової мови, його найбільш поширені стилі і спеціальну «»правоохоронну» термінологію. Співробітник повинен вміти одночасно або послідовно перевести усну мову на мову жестів і навпаки, зрозуміти інваліда і порозумітися сам. Переклад повинен відповідати смисловим змістом промови, з дотриманням прийнятих визначень у галузі права.