Перекладач Google назвав Російську Федерацію «Мордором»

Вільну інтерпретацію цієї і деяких інших фраз, що стосуються Росії і росіян, сервіс Google Translate видає при перекладі з української мови на російську.Логотип Google. Архивное фото Сервіс Google Translate почав вельми своєрідно переводити деякі слова і фрази з української мови на російську.

Так «Російська Федерація» перекладається як «Мордор» (південно-східна область Середзем’я з книг британського письменника Джона Толкієна), прізвище міністра закордонних справ Росії Сергія Лаврова Google — як «сумна конячка». Крім того, українські ЗМІ повідомили, що слово «росіяни» перекладається як «окупанти», однак при використанні даного сервісу редакції ria.ru не вдалося отримати подібного результату.

Скріншот з сайту перекладача Google

Ці інциденти далеко не перші. Українське видання «112.ua», зокрема нагадує, що влітку 2015 року словосполучення «Революція гідності» перекладалося як «політична криза на Україні».

До цього, в 2010 році, при перекладі фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Обама is to blame, Medvedev is to blame» у вікні перекладача Google з’являлося «США не винні, що Росія винна, Обама не винен, Медведєв винен». Роком раніше сервіс плутав Януковича і Ющенка при перекладі з російської мови на китайський.

Скріншот з сайту перекладача Google